The last letter of the 77 year old Dimitris Christoulas translated in English,Spanish,Italian,German,Francais,Finnish,Portuguese,Turckish,

Posted on Απρίλιος 5, 2012

0




Today a 77 year old retired man committed suicide in Syntagma square, Greece. He left a letter before he shot himself. Bellow is the link with the picture and a rough translation of the letter.

Today a 77 year old retired man committed suicide in Syntagma square, Greece. He left a letter before he shot himself. Bellow is the link with the picture and a rough translation of the letter.

«The Tsolakoglou* occupation government literally
nullified my ability to survive with a decent pension,
which I had to pay (without government aid) for 35 years.

Since I am of an age that prevents me from giving a substantial response
(without of course ruling out the possibility of following a kalashnikov-wielding Greek),
I cannot find any choice other than a dignified end, before I would have to resort
to rooting through the garbage for my nutritional needs.

I believe that the youth without a future will one day take up arms and hang the
national traitors upside down at the syntagma square, as the Italians did in 1945
with Mussolini (Piazzale Loreto of Milan)

[*Georgios Tsolakoglou was a Greek military officer who became the first
Prime Minister of the Greek collaborationist government during the Axis Occupation
in 1941-1942.]»

Spanish

Hoy  por la mañana, miércoles 4 de abril, un pensionista ex farmacéutico de 77 años se suicidó con un tiro en la cabeza en la plaza de la constitución, exactamente enfrente del parlamento griego en Atenas.

Sigue el mensaje que dejó.

El gobierno de ocupación tsolakoglou* a disminuido al 0 mi capacidad de supervivencia, que consistía en una digna pensión que por 35 años pagaba (sin ninguna subvención por parte del estado)yo solo .

 

Dado que mi edad no me da la capacidad de reaccionar de una manera dinámica ( Sin excluir que si otro griego tomara el Kalashnikov yo sería el segundo), no encuentro otra solución que una muerte digna antes de empezar a buscar a la basura para comer.

Creo que los jóvenes sin futuro, algún día tomarán las armas y en la plaza de la constitución ahorcarán al revés los traidores nacionales como lo hicieron el 1945 los italianos a Mussolini. ( Piaza Loreto de milán)

* el difunto compara el gobierno de hoy en día con el gobierno impuesto por los alemanes mientras la ocupación de Grecia por los nazis en la segunda guerra mundial.

Italian

il governo occupazionale Tsolakoglu (ndt. Riferimento all governo Quisling della grecia durante l’occupazione nazifascista) ha retteralmente annulato la mia capacita di soppravivenza ch era basata su una pensione dignitosa, per la quale pagavo per 35 anni (io solo) senza nessun contributo statale.

Dato che ho un eta che non mi permette di reagire in modo forte di prima persona (senza sicuramente escludere che se un greco avresse preso in mano il kalashnikov io non sarei stato il secondo a farlo) non trovo un altra soluzione che una fine dignitosa prima di cominciare a cercare nell immondizioa per trovar da mangiare.

Credo che i giovani senza futuro, un giorno prenderanno le armi in mano ed in piazza syntagmatos appenderanno a testa in giu i traditori nazionali come hanno fatoo gli italiani il 1945 a Mussolini (Piazzale Loreto)

German

“Die Regierung von Tsolakoglou hat mir jede Überlebensmöglichkeit zunichte gemacht, die aus einer anständigen Rente bestand, die ich in 35 ganz ohne Hilfe des Staates bezahlt hatte. Angesichts der Tatsache, dass mein forgeschrittenes Alter es mir nicht erlaubt, auf andere Weise zu reagieren (wenn ein griechischer Landsmann zur Kalaschnikow greifen würde, würde ich ihn aber trotzdem unterstützen), sehe ich keine anderen Ausweg, als meinem Leben auf diese würdevolle Weise ein Ende zu bereiten, und um nicht so enden zu müssen, dass ich in Müllcontainern herumzukramen muss um zu überleben. Ich glaube, dass die Jugendlichen ohne Zukunft eines Tages zu den Waffen greifen und die Verräter dieses Landes auf Syntagma-Platz kopfüber aufhängen werden, so wie es die Italiener 1945 mit Mussolini gemacht haben.”

Francais

Aujourd’hui un retraité de 77 ans s’est suicidé sur la place de Syntagma en Grèce. Il a laissé une lettre . La traduction de la lettre:

Le gouvernement d’occupation de Tsolakoglou* a supprimé ma capacité de survie qui se basait sur une retraite digne que j’ai moi même payé (sans l’aide de l’état) durant 35 ans.

Compte tenu du fait que mon âge ne me permet pas de réagir individuellement de façon dynamique (bien que si un autre grec prenait une Kalashnikov je l’aurais suivi), je ne peux pas trouver d’autre solution à part une fin digne avant d’être obligé de chercher dans les poubelles pour me nourrir.

Je pense que les gens sans avenir, vont un jour prendre les armes et vont pendre sur la place public de Syntagma les traitres, comme les Italiens l’ont fait avec Mussolini en 1945.

*[Tsolakoglou était un militaire grec et le premier ministre du gouvernement de collaboration de 1941 à 1942].

Finnish

Tsolakogloun [Maanpetturien*] miehityshallitus on kirjaimellisesti vienyt minulta kaikki mahdollisuudet selviytyä kohtuullisella eläkkeellä, jota itse olen maksanut ilman valtion apua yli 35 vuoden ajan.

Koska ikäni estää minua osallistumasta merkittävässä määrin tämän kohtalon vastustukseen (en kuitenkin sulkisi pois mahdollisuutta seurata kenen tahansa kreikkalaisen esimerkkiä, joka tarttuisi kalashnikoviin), en näe muuta mahdollisuutta arvokkaaseen loppuun, ennen kuin olisin joutunut penkomaan roskia ruokaa saadakseni.

Uskon, että nuoriso jolla ei ole tulevaisuutta, tarttuu vielä jonakin päivänä aseisiin ja hirttää maanpetturit Syntagma-aukiolle, kuten Italialaiset tekivät vuonna 1945 Mussolinille (Milanin Piazzale Loretolla).

* Georgios Tsolakoglou oli kreikkalainen upseeri, joka oli ensimmäinen pääministeri Kreikan yhteistyöhallituksessa akselivaltojen kanssa 1941-1942.

Portuguese

O governo de ocupação de Tsolákoglu¹ destruiu literalmente todos os vestígios da minha sobrevivência, que se baseava em uma pensão digna, onde eu estive pagando por 35 anos (sem apoio do Estado).

E como que eu tenho uma idade que não me permite uma reação combativa (certamente sem excluir essa possibilidade; Se apenas uma pessoa pegasse uma Kalashnikov, o segundo seria eu), não consigo encontrar outra solução, salvo um fim decente, antes de começar a procurar comida no lixo para se alimentar.

Creio que os jovens sem futuro vão pegar em armas e vão enforcar aos traidores nacionais de cabeça para baixo na Praça Syntagma, como os italianos fizeram com Mussolini em 1945, na Praça Loreto, em Milão.

[1] Primeiro-ministro grego, nomeado pelas forças de ocupação alemãs durante a ocupação do país pelos nazistas na Segunda Guerra Mundial.

Turckish

Tsolakoğlu’nun işgal hükümeti (Yunanistan’da işgal yıllarında Nazilerin işbaşına getirdiği işbirlikçi hükümete atıf yapıyor –fb.) 35 yılda devletin bir katkısı olmaksızın kendi çalışmamla edindiğim emekli maaşımı silip süpürerek hayatta kalma olanağımı tam manasıyla ortadan kaldırmış durumda.
Dinamik bir biçimde direnecek yaşta olmadığımdan (aslında bir Yunanlı eline kalaşnikof alacak olsa onu ilk takip edenlerden olmak isterdim) ve hayatımı çöpleri karıştırarak yaşamak zorunda kalmadan önce, hayatıma son verecek başka bir onurlu yol göremiyorum.
İnanıyorum ki geleceksiz gençler, bir gün silahlarını kuşanıp, tıpkı 1945’te İtalyanların Mussolini’ye Milano’nun Pireto Meydanın’da yaptıkları gibi bu hainleri de Syntagma Meydanı’nda bacaklarından asacaklardır


Αναδημοσίευση:

http://athens.indymedia.org/

Advertisements
Posted in: ΝΕΑ